2 Chronicles 34:3

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G1722 in G3588 the G3590 eighth G2094 year G3588   G932 of his kingdom G1473   G2532 (and G1473 he G2089 was still G3808 a boy) G756 he began G3588   G2212 to seek G2962 the lord G3588   G2316 God G* of David G3588   G3962 his father. G1473   G2532 And G1722 in G3588 the G1428 twelfth G2094 year G3588   G932 of his kingdom G1473   G756 he began G3588   G2511 to cleanse G* Judah G2532 and G3588   G* Jerusalem G575 of G3588 the G5308 high places, G2532 and G3588 of the G251.1 sacred groves, G2532 and G3588 of the G1041 shrines, G2532 and G3588 of the G1099.3 carved images, G2532 and G3588 of the G5560.8 molten images .
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G1722 εν G3588 τω G3590 ογδόω G2094 έτει G3588 της G932 βασιλείας αυτού G1473   G2532 και G1473 αυτός G2089 έτι G3808 παιδάριον G756 ήρξατο G3588 του G2212 ζητήσαι G2962 κύριον G3588 τον G2316 θεόν G* Δαυίδ G3588 του G3962 πατρός αυτού G1473   G2532 και G1722 εν G3588 τω G1428 δωδεκάτω G2094 έτει G3588 της G932 βασιλείας αυτού G1473   G756 ήρξατο G3588 του G2511 καθαρίσαι G* Ιούδαν G2532 και G3588 την G* Ιερουσαλήμ G575 από G3588 των G5308 υψηλών G2532 και G3588 των G251.1 άλσεων G2532 και G3588 των G1041 βωμών G2532 και G3588 των G1099.3 γλυπτών G2532 και G3588 των G5560.8 χωνευτών
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3590 A-DSN ογδοω G2094 N-DSN ετει G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G846 D-NSM αυτος G2089 ADV ετι G3808 N-ASN παιδαριον G757 V-AMI-3S ηρξατο G3588 T-GSN του G2212 V-AAN ζητησαι G2962 N-ASM κυριον G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον   N-PRI δαυιδ G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1428 A-DSN δωδεκατω G2094 N-DSN ετει G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G846 D-GSM αυτου G757 V-AMI-3S ηρξατο G3588 T-GSN του G2511 V-AAN καθαρισαι G3588 T-ASM τον G2455 N-ASM ιουδαν G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2419 N-PRI ιερουσαλημ G575 PREP απο G3588 T-GPM των G5308 A-GPM υψηλων G2532 CONJ και G3588 T-GPN των   N-GPN αλσεων G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPM των   A-GPM χωνευτων
HOT(i) 3 ובשׁמונה שׁנים למלכו והוא עודנו נער החל לדרושׁ לאלהי דויד אביו ובשׁתים עשׂרה שׁנה החל לטהר את יהודה וירושׁלם מן הבמות והאשׁרים והפסלים והמסכות׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H8083 ובשׁמונה For in the eighth H8141 שׁנים year H4427 למלכו of his reign, H1931 והוא while he H5750 עודנו was yet H5288 נער young, H2490 החל he began H1875 לדרושׁ to seek H430 לאלהי after the God H1732 דויד of David H1 אביו his father: H8147 ובשׁתים and in the twelfth H6240 עשׂרה and in the twelfth H8141 שׁנה year H2490 החל he began H2891 לטהר to purge H853 את   H3063 יהודה Judah H3389 וירושׁלם and Jerusalem H4480 מן from H1116 הבמות the high places, H842 והאשׁרים and the groves, H6456 והפסלים and the carved images, H4541 והמסכות׃ and the molten images.
Vulgate(i) 3 octavo autem anno regni sui cum adhuc esset puer coepit quaerere Deum patris sui David et duodecimo anno postquam coeperat mundavit Iudam et Hierusalem ab excelsis et lucis simulacrisque et sculptilibus
Clementine_Vulgate(i) 3 Octavo autem anno regni sui, cum adhuc esset puer, cœpit quærere Deum patris sui David: et duodecimo anno postquam regnare cœperat, mundavit Judam et Jerusalem ab excelsis, et lucis, simulacrisque et sculptilibus.
Wycliffe(i) 3 Forsothe in the eiytethe yeer of the rewme of his empire, whanne he was yit a child, he bigan to seke God of his fadir Dauid; and in the tweluethe yeer after that he bigan, he clenside Juda and Jerusalem fro hiy places, and wodis, and similacris, and grauun ymagis.
Coverdale(i) 3 For in the eight yeare of his reigne wha he was yet but a childe, he beganne to seke the God of his father Dauid: and in the twolueth yeare begane he to clense Iuda and Ierusale from the hye places and groues, and carued Idols, and molten ymages:
MSTC(i) 3 Insomuch that the eighth year of his reign, when he was yet a lad, he began to seek after the God of David his father. And in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem of hill altars, groves, carved Images, and Images of metal:
Matthew(i) 3 In so much that the eight yeare of hys raygne, when he was yet a lad, he beganne to seke after the God of Dauid hys father. And in the twelueth yeare he beganne to pourge Iuda and Ierusalem of hylaulters, groues, kerued Images, & Images of metal:
Great(i) 3 In the .viij. yere of hys raygne (when he was yet a childe) he beganne to seke after the God of Dauid hys father. And in the twelueth yeare he beganne to pourge Iuda and Ierusalem from hylaulters, groues, kerued ymages, and ymages of metall:
Geneva(i) 3 And in the eight yeere of his reigne (when he was yet a childe) he began to seeke after the God of Dauid his father: and in the twelft yeere he began to purge Iudah, and Ierusalem from the hie places, and the groues, and the carued images, and molten images:
Bishops(i) 3 In the eyght yere of his raigne, when he was yet a childe, he began to seke after the God of Dauid his father: And in the twelfth yere he began to purge Iuda & Hierusalem from the high places, groues, carued images, and images of metall
DouayRheims(i) 3 And in the eighth year of his reign, when he was yet a boy, he began to seek the God of his father David: and in the twelfth year after he began to reign, he cleansed Juda and Jerusalem from the high places, and the groves, and the idols, and the graven things.
KJV(i) 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images.
KJV_Cambridge(i) 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images.
Thomson(i) 3 In the eighth year of his reign, while he was still a youth, he began to seek the Lord the God of his father David. And in the twelfth year of his reign, he began to cleanse Juda and Jerusalem, from the high places and the bowers, and from their processions around altars, and from the molten images.
Webster(i) 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images.
Brenton(i) 3 And in the eighth year of his reign, and he being yet a youth, he began to seek the Lord God of his father David: and in the twelfth year of his reign he began to purge Juda and Jerusalem from the high places, and the groves, and the ornaments for the altars, and the molten images.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἐν τῷ ὀγδόῳ ἔτει τῆς βασιλείας αὐτοῦ, ʼκαὶ αὐτὸς ἔτι παιδάριονʼ ἤρξατο τοῦ ζητῆσαι Κύριον τὸν Θεὸν Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ· καὶ ἐν τῷ δωδεκάτῳ ἔτει τῆς βασιλείας αὐτοῦ ἤρξατο τοῦ καθαρίσαι τὸν Ἰούδαν καὶ τὴν Ἱερουσαλὴμ ἀπὸ τῶν ὑψηλῶν, καὶ τῶν ἄλσεων, καὶ ἀπὸ τῶν περιβωμίων, καὶ ἀπὸ τῶν χωνευτῶν.
Brenton_interlinear(i)
  3 G2532ΚαὶAnd1  ἐνin2  τῷthe3 G3590ὀγδόῳeighth4 G2094ἔτειyear5  τῆςof6 G932βασιλείαςreign7 G846αὐτοῦhis8 G2532καὶand20 G846αὐτὸςhe9 G2089ἔτιyet10 G3808παιδάριονa youth11 G756ἤρξατοbegan12  τοῦto13 G2212ζητῆσαιseek14 G2962Κύριονthe Lord15  τὸν  G2316ΘεὸνGod16  Δαυὶδof his father David17  τοῦ  G3962πατρὸςfather18 G846αὐτοῦhis19 G2532καὶand32  ἐνin21  τῷthe22 G1428δωδεκάτῳtwelfth23 G2094ἔτειyear24  τῆςof25 G932βασιλείαςreign26 G846αὐτοῦhis27 G756ἤρξατοbegan28  τοῦto29 G2511καθαρίσαιpurge30  τὸν  G2455ἸούδανJuda31 G2532καὶand37  τὴν  G2419ἹερουσαλὴμJerusalem33 G575ἀπὸfrom34  τῶνthe35 G5308ὑψηλῶνhigh places36 G2532καὶand40  τῶνthe38 G251.1ἄλσεωνgroves39 G2532καὶand44 G575ἀπὸand41  τῶνthe42  περιβωμίωνornaments for the altars43  καὶ  G575ἀπὸand45  τῶνthe46 G5560.8χωνευτῶνmolten images47
Leeser(i) 3 And in the eighth year of his reign, while he was yet a lad, he began to seek after the God of David his father; and in the twelfth year he began to purify Judah and Jerusalem from the high-places, and the Asherim, and the carved images, and the molten images.
YLT(i) 3 And in the eighth year of his reign (and he yet a youth), he hath begun to seek to the God of David his father, and in the twelfth year he hath begun to cleanse Judah and Jerusalem from the high places, and the shrines, and the graven images, and the molten images.
JuliaSmith(i) 3 And in the eighth year to his reigning, and he yet a youth, he began to seek to the God of David his father: and in the twelfth year he began to cleanse Judah and Jerusalem from the heights, and the statues, and the carved images, and the molten images.
Darby(i) 3 And in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the Asherahs, and the graven images, and the molten images.
ERV(i) 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the Asherim, and the graven images, and the molten images.
ASV(i) 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the Asherim, and the graven images, and the molten images.
JPS_ASV_Byz(i) 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the Asherim, and the graven images, and the molten images.
Rotherham(i) 3 And, in the eighth year of his reign, he, being yet a boy, he began to seek unto the God of David his father,–and, in the twelfth year, he began to purify Judah and Jerusalem, from the high places and the Sacred Stems, and the carved images and the molten images.
CLV(i) 3 And in the eighth year of his reign (and he yet a youth), he has begun to seek to the Elohim of David his father, and in the twelfth year he has begun to cleanse Judah and Jerusalem from the high places, and the shrines, and the graven images, and the molten images.
BBE(i) 3 In the eighth year of his rule, while he was still young, his heart was first turned to the God of his father David; and in the twelfth year he undertook the clearing away of all the high places and the pillars and the images of wood and metal from Judah and Jerusalem.
MKJV(i) 3 For in the eighth year of his reign, while he was still young, he began to seek after the God of David his father. And in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the Asherahs, and the carved images, and the molten images.
LITV(i) 3 And in the eighth year of his reign, and he was still a boy, he began to seek to the God of his father David; and in the twelfth year he began to cleanse Judah and Jerusalem from the high places, and the Asherahs, and the graven images, and the casted images.
ECB(i) 3 And in the eighth year of his reign - he is still a lad he begins to seek after the Elohim of David his father: and in the twelfth year he begins to purify Yah Hudah and Yeru Shalem from the bamahs and the asherim and the sculptiles and the molten:
ACV(i) 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father. And in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the Asherim, and the graven images, and the molten images.
WEB(i) 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, the Asherah poles, the engraved images, and the molten images.
NHEB(i) 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the Asherim, and the engraved images, and the molten images.
AKJV(i) 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images.
KJ2000(i) 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the idol poles, and the carved images, and the molten images.
UKJV(i) 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images.
TKJU(i) 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: And in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images.
EJ2000(i) 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David, his father; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places and the groves and the graven images and the molten images.
CAB(i) 3 And in the eighth year of his reign, and he being yet a youth, he began to seek the Lord God of his father David. And in the twelfth year of his reign he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the ornaments for the altars, and the molten images.
LXX2012(i) 3 And in the eighth year of his reign, and he [being] yet a youth, he began to seek the Lord God of his father David: and in the twelfth year of his reign he began to purge Juda and Jerusalem from the high places, and the groves, and the ornaments for the altars, and the molten images.
NSB(i) 3 It was the eighth year of his reign. He was still a boy when he dedicated his life to service of the God of his ancestor David. In his twelfth year as king he purged Judah and Jerusalem by destroying the illegal places of worship, poles dedicated to the goddess Asherah, carved idols, and metal idols.
ISV(i) 3 In the eighth year of his reign, while he was still young, he began to seek the God of his ancestor David. In the twelfth year of his reign, he began to remove the high places, Asherim, carved images, and cast images from Judah and Jerusalem.
LEB(i) 3 In the eighth year of his reign, while he was still a boy, he began to seek the God of David his ancestor.* And in the twelfth year he began to cleanse Judah and Jerusalem of the high places, the Asherahs, the idols, and the images.
BSB(i) 3 In the eighth year of his reign, while he was still young, Josiah began to seek the God of his father David, and in the twelfth year he began to cleanse Judah and Jerusalem of the high places, the Asherah poles, the carved idols, and the cast images.
MSB(i) 3 In the eighth year of his reign, while he was still young, Josiah began to seek the God of his father David, and in the twelfth year he began to cleanse Judah and Jerusalem of the high places, the Asherah poles, the carved idols, and the cast images.
MLV(i) 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father. And in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places and the Asherim and the graven images and the molten images.
VIN(i) 3 In the eighth year of his reign, while he was still a boy, he began to seek the God of David his ancestor. And in the twelfth year he began to cleanse Judah and Jerusalem of the high places, the Asherahs, the idols, and the images.
Luther1545(i) 3 Denn im achten Jahr seines Königreichs, da er noch ein Knabe war, fing er an, zu suchen den Gott seines Vaters David, und im zwölften Jahr fing er an, zu reinigen Juda und Jerusalem von den Höhen und Hainen und Götzen und gegossenen Bildern.
Luther1912(i) 3 Denn im achten Jahr seines Königreichs, da er noch jung war, fing er an zu suchen den Gott seines Vaters David, und im zwölften Jahr fing er an zu reinigen Juda und Jerusalem von den Höhen und Ascherabildern und Götzen und gegossenen Bildern
ELB1871(i) 3 Und im achten Jahre seiner Regierung, als er noch ein Knabe war, fing er an, den Gott seines Vaters David zu suchen; und im zwölften Jahre fing er an, Juda und Jerusalem von den Höhen und den Ascherim und den geschnitzten und den gegossenen Bildern zu reinigen.
ELB1905(i) 3 Und im achten Jahre seiner Regierung, als er noch ein Knabe war, fing er an, den Gott seines Vaters David zu suchen; und im zwölften Jahre fing er an, Juda und Jerusalem von den Höhen und den Ascherim und den geschnitzten und den gegossenen Bildern zu reinigen.
DSV(i) 3 Want in het achtste jaar zijner regering, toen hij nog een jongeling was, begon hij den God zijns vaders Davids te zoeken; en in het twaalfde jaar begon hij Juda en Jeruzalem van de hoogten en de bossen, en de gesneden en de gegoten beelden te reinigen.
Giguet(i) 3 Et, dans la huitième année de son règne, il était encore un adolescent quand il commença à chercher le Seigneur Dieu de David; et, dans la douzième année, il se mit à purifier Juda et Jérusalem des hauts lieux, des bois sacrés, des ornements des autels et des idoles jetées en fonte.
DarbyFR(i) 3 Et la huitième année de son règne, lorsqu'il était encore un jeune garçon, il commença de rechercher le Dieu de David, son père; et la douzième année, il commença de purifier Juda et Jérusalem des hauts lieux, et des ashères, et des images taillées, et des images de fonte.
Martin(i) 3 Et la huitième année de son règne, lorsqu'il était jeune, il commença à rechercher le Dieu de David son père, et en la douzième année il commença à nettoyer Juda et Jérusalem des hauts lieux, des bocages, et des images de taille et de fonte.
Segond(i) 3 La huitième année de son règne, comme il était encore jeune, il commença à rechercher le Dieu de David, son père; et la douzième année, il commença à purifier Juda et Jérusalem des hauts lieux, des idoles, des images taillées et des images en fonte.
SE(i) 3 A los ocho años de su reinado, siendo aún joven, comenzó a buscar al Dios de David su padre; y a los doce años comenzó a limpiar a Judá y a Jerusalén de los altos, bosques, esculturas, e imágenes de fundición.
ReinaValera(i) 3 A los ocho años de su reinado, siendo aún muchacho, comenzó á buscar al Dios de David su padre; y á los doce años comenzó á limpiar á Judá y á Jerusalem de los altos, bosques, esculturas, é imágenes de fundición.
JBS(i) 3 A los ocho años de su reinado, siendo aún joven, comenzó a buscar al Dios de David su padre; y a los doce años comenzó a limpiar a Judá y a Jerusalén de los lugares altos, bosques, esculturas, e imágenes de fundición.
Albanian(i) 3 Në vitin e tetë të mbretërimit të tij, kur ende ishte djalosh, filloi të kërkojë Perëndinë e Davidit, atit të tij, dhe në vitin e dymbëdhjetë filloi ta pastrojë Judën dhe Jeruzalemin nga vendet e larta, nga Asherimët, nga shëmbëlltyrat e gdhendura dhe nga shëmbëlltyrat prej metali të shkrirë.
RST(i) 3 В восьмой год царствования своего, будучи еще отроком, он начал прибегать к Богу Давида, отца своего, а в двенадцатый год начал очищать Иудею и Иерусалим от высот и посвященных дерев и от резных и литых кумиров.
Arabic(i) 3 وفي السنة الثامنة من ملكه اذ كان بعد فتى ابتدأ يطلب اله داود ابيه. وفي السنة الثانية عشرة ابتدأ يطهر يهوذا واورشليم من المرتفعات والسواري والتماثيل والمسبوكات.
Bulgarian(i) 3 В осмата година на царуването си, когато беше още млад, започна да търси Бога на баща си Давид, а в дванадесетата година започна да чисти Юда и Ерусалим от високите места и ашерите, и изваяните, и леяните идоли.
Croatian(i) 3 Osme godine kraljevanja, dok još bijaše dječak, počeo je tražiti Boga oca Davida, a dvanaeste je godine stao čistiti Judeju i Jeruzalem od uzvišica, ašera, od rezanih i livenih likova.
BKR(i) 3 Léta zajisté osmého kralování svého, když ještě mládenček byl, počal hledati Boha Davida otce svého, dvanáctého pak léta počal vyčišťovati Judy a Jeruzaléma od výsostí, hájů, rytin a slitin.
Danish(i) 3 Thi i sin Regerings ottende Aar, der han endnu var et ungt Menneske, begyndte han at søge sin Fader Davids Gud; og i det tolvte Aar begyndte han at rense Juda og Jerusalem fra Højene og Astartebillederne og de udskaarne og støbte Billeder.
CUV(i) 3 他 作 王 第 八 年 , 尚 且 年 幼 , 就 尋 求 他 祖 大 衛 的   神 。 到 了 十 二 年 纔 潔 淨 猶 大 和 耶 路 撒 冷 , 除 掉 邱 壇 、 木 偶 、 雕 刻 的 像 , 和 鑄 造 的 像 。
CUVS(i) 3 他 作 王 第 八 年 , 尚 且 年 幼 , 就 寻 求 他 祖 大 卫 的   神 。 到 了 十 二 年 纔 洁 净 犹 大 和 耶 路 撒 冷 , 除 掉 邱 坛 、 木 偶 、 雕 刻 的 象 , 和 铸 造 的 象 。
Esperanto(i) 3 En la oka jaro de sia regxado, estante ankoraux knabo, li komencis turnadi sin al la Dio de sia patro David; kaj en la dek-dua jaro li komencis purigi Judujon kaj Jerusalemon de la altajxoj, sanktaj stangoj, idoloj, kaj fanditaj statuoj.
Finnish(i) 3 Mutta kahdeksantena valtakuntansa vuonna, vielä nuorukaisna ollessansa rupesi hän etsimään isänsä Davidin Jumalaa, ja toisena vuonna toistakymmentä rupesi hän puhdistamaan Juudaa ja Jerusalemia korkeuksista ja metsistöistä, ja epäjumalista ja valetuista kuvista.
FinnishPR(i) 3 Kahdeksantena hallitusvuotenaan, ollessansa vielä nuorukainen, hän alkoi etsiä isänsä Daavidin Jumalaa; ja kahdentenatoista vuotena hän alkoi puhdistaa Juudaa ja Jerusalemia uhrikukkuloista ja asera-karsikoista sekä veistetyistä ja valetuista jumalankuvista.
Haitian(i) 3 Jozyas t'ap mache sou witan depi li te wa lè li konmanse chache konnen volonte Bondye David, zansèt li a. Lè sa a li te yon jenn gason toujou. Li t'ap mache sou douzan depi li te wa lè li konmanse fè detwi tout tanp zidòl, tout pòtre Achera, tout lòt estati an bwa ak an bwonz nan peyi Jida ak nan lavil Jerizalèm.
Hungarian(i) 3 Mert az õ királyságának nyolczadik esztendejében, mikor még gyermek volna, kezdé keresni az õ atyjának Dávidnak Istenét; tizenkettedik esztendejében pedig Júdát és Jeruzsálemet kezdé megtisztítani a magaslatoktól, Aseráktól, bálványoktól és öntött képektõl.
Indonesian(i) 3 Setelah 8 tahun menjadi raja, pada usia sangat muda, Yosia mulai beribadat kepada Allah yang disembah oleh Raja Daud leluhurnya. Empat tahun kemudian ia mulai menghancurkan tempat-tempat penyembahan berhala, patung-patung Dewi Asyera, dan berhala-berhala lainnya.
Italian(i) 3 E l’anno ottavo del suo regno, essendo egli ancora giovanetto, cominciò a ricercar l’Iddio di Davide, suo padre; e l’anno duodecimo cominciò a nettar Giuda e Gerusalemme degli alti luoghi, e de’ boschi, e delle sculture, e delle statue di getto.
ItalianRiveduta(i) 3 L’ottavo anno del suo regno, mentre era ancora giovinetto, cominciò a cercare l’Iddio di Davide suo padre; e il dodicesimo anno cominciò a purificare Giuda e Gerusalemme dagli alti luoghi, dagl’idoli d’Astarte, dalle immagini scolpite e dalle immagini fuse.
Korean(i) 3 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 3 Aštuntaisiais savo karaliavimo metais, dar būdamas jaunuolis, jis pradėjo ieškoti savo tėvo Dovydo Dievo, o dvyliktaisiais metais jis pradėjo valyti Judą ir Jeruzalę nuo aukštumų, giraičių, drožtų ir lietų atvaizdų.
PBG(i) 3 Bo ósmego roku królowania swego, będąc jeszcze dziecięciem, począł szukać Boga Dawida, ojca swego, a dwunastego roku począł oczyszczać Judę i Jeruzalem od wyżyn i od gajów święconych, i od bałwanów, i od rytych obrazów.
Portuguese(i) 3 Pois no oitavo ano do seu reinado, sendo ainda moço, começou a buscar o Deus de David, seu pai; e no duodécimo ano começou a purificar Judá e Jerusalém, dos altos, dos aserins e das imagens esculpidas e de fundição.
Norwegian(i) 3 I det åttende år av sin regjering, da han ennu var en ungdom, begynte han å søke Davids, sin fars Gud, og i det tolvte år begynte han å rense Juda og Jerusalem for offerhaugene og Astarte-billedene og de utskårne og støpte billeder.
Romanian(i) 3 În al optulea an al domniei lui, pe cînd era încă tînăr, a început să caute pe Dumnezeul tatălui său David. Şi în doisprezecelea an, a început să curăţească Iuda şi Ierusalimul de înălţimi, de idolii Astarteei, de chipuri cioplite şi de chipuri turnate.
Ukrainian(i) 3 І восьмого року царювання свого, бувши ще юнаком, розпочав він звертатися до Бога батька свого Давида, а дванадцятого року розпочав очищати Юду та Єрусалим від пагірків, і Астарт, і бовванів різаних та литих.